Cançons per los enfants

Publié le par Agach occitan

Longtemps aguèri de mal de trobar de comptinas a cantar en occitan. E me diguèri qu’i èra a bodre de comptinas anonimas en francés que cantàvem en Occitània.

Lo declic me venguèt quora saupèri qu’al Mexic, ben de comptinas que se cantan ara son en fach de versions similàrias a las cantadas en Euròpa. N’i a d’unas que semblan quitament de reviradas de cançons qu’avèm costuma d’entendre aicí. Es lo cas de « Fraire Jaume » qu’al Mexic se ditz « Martinillo », las paraulas son las meteissas e l’air es identic.

Arriba que l'air siá lo meteis mas que las paraulas sián totalament diferentas coma en anglés per « Ah vous dirais-je maman » que deven « Twinkle Twinkle, Little Star ».

Ben d’aquelas cançons an degut èstre reviradas dins lo temps e adaptadas segon los païses. Pensi per exemple que "Sur le pont d'Avignon" deviá èstre una cançon cantada en occitan provençal a l'origina, revirada puèi en francés.

Alora per las autras, perqué pas lor far far lo camin invèrse e las revirar torna mai, aquest còp devèrs l’occitan ?

 

Las ai reviradas –e segon la rima adaptadas- en occitan estandard, per fin d’èstre comun e que cadun dins cada país d’Òc pòsque las adaptar s’o vòl après.

R.L.

Publié dans Enfants

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article